Свежие комментарии

  • Андрей Бабенко
    а интересно сколько из них дожило до наших дней и стало нормальными людьмиЗадержание прости...
  • Ваша Светлость
    Бред, к этому времени торговля "мясом" уже была под крышей ментов. Шлюхи отстегивали бабло и на "субботниках" отрабат...Задержание прости...
  • Евгений МакЛауд
    Щёлоков был костью в горле андропова на его пути к власти. Более того, абсолютно одинаковый приём. Романова обвинили ...Двойная жизнь и т...

Признания гнусавым голосом. Сумасшедший бизнес Леонида Володарского

Леонид Вениаминович Володарский (фотография 2018 года для издания Alfavit Watch)
Леонид Вениаминович Володарский (фотография 2018 года для издания Alfavit Watch)

VHS-кассеты были изобретены компанией JVS в 1976 году. В начале 1980-х новаторская технология распространения кинопродукции попала в СССР, одним из первых переводчиков иностранных фильмов на русский язык стал Леонид Вениаминович Володарский, запомнившийся зрителям, как «мужчина с гнусавым голосом».

Деятельность Володарского была покрыта мантией таинственности. Не было известно, где он достает англоязычные фильмы, где занимается переводом, как распространяет кассеты. На многие вопросы он ответил сам в большом интервью.

 
Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1990-х)
Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1990-х)

Володарский признался, что он работал только переводчиком. Влиятельные люди, нередко существующие за рамками закона, грузовыми самолетами привозили копии фильмов и пластиковые VHS-болванки. Доставка видео-груза обычно происходила по четвергам и пятницам. В субботу фильм должен был оказаться на прилавках, если не успеть, то места на витринах займут эти же фильмы, доставленные другими людьми и переведенные другими переводчиками: Гавриловым, Марченко, Михалёвым.

— Я хорошо знаю английский.
— Мне твой английский — как зайцу стоп-сигнал.
Ты переводишь на русский, поэтому мне важен твой русский.
 
Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1970-х)
Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1970-х)

За день переводилось от 2 до 9 фильмов. Володарский уточняет, что идеальные условия для работы – это когда первый раз просто смотришь фильм, а во второй раз – смотришь и синхронно переводишь. Но такое случалось не часто, поэтому все делалось с первого захода, временами с ошибками и помарками. Из-за нехватки времени работа велась даже по ночам.

Также Леонид Вениаминович просит отметить, что антисоветские фильмы и порнографию он не переводил. Фильм «Рэмбо: Первая кровь», по его мнению, - отличное кино, в котором интересно раскрыта психология свихнувшегося ветерана, а «Рэмбо 2» и «Рэмбо 3» - антисоветчина и мерзота. Когда в иностранных фильмах попадались образы советских разведчиков, переодетых в штатское, он называл их канадскими разведчиками и считал, что поступал правильно.

 
Леонид Вениаминович Володарский (фотография 2018 года для издания Alfavit Watch)
Леонид Вениаминович Володарский (фотография 2018 года для издания Alfavit Watch)

Всего на счету Леонида Вениаминовича Володарского около 5000 переведенных и озвученных фильмов.

«Прежде всего надо читать. И не свору женщин-детективисток, а почему-то Бунина, Шукшина, не к ночи сказано будет, Салтыкова-Щедрина и Антона Чехова. Именно тогда у вас появляется огромный набор инструментов, с помощью которого вы можете решить любую загадку — а перевод всегда загадка: чем сложнее и ярче проза, тем сложнее переводить её».
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх